Dubbing, zoals de term gebruikt wordt binnen het Algemeen Reglement van PlayRight, slaat op het vervangen van de originele taal van een audiovisuele opname door een andere taal.
Bij dubbing wordt de stem van de oorspronkelijke acteur vervangen door die van een stemacteur, maar worden de originele acteerprestaties wel behouden. Het dubben wordt eveneens aanzien als de prestatie van een uitvoerende kunstenaar.
Dubben wordt soms foutief gebruikt als synoniem van ‘na-synchronisatie’. Bij na-synchronisatie (of post-synchronisatie) gaat een acteur na de opnames in een studio zijn/haar eigen stem herinspreken; dit meestal omwille van onduidelijkheden of onzuiverheden in de oorspronkelijke opname. Deze prestaties worden beschouwd als onderdeel van de oorspronkelijke prestatie en kunnen bij PlayRight niet leiden tot een bijkomende aangifte.